为何交通大学的英译是 jiaotong 而非英文?

楼主

黄小绿 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:474 积分:1478
1楼

交通大学的“交通”具体含义是什么



发表于 2007/9/18 22:21:18

jiushiwo2146 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:505 积分:1570
2楼

交通这个字是历史上遗留下来的~~
刚开始交通不是现在的交通的意思~~
交流沟通、广结善缘。 
艺文的交通——交流沟通、传播了解;交心合意、通情达理。 
科技的交通——交结网路、畅通资讯;交际通信、建立友谊。 
管理的交通——交换经验、贯通管理;交通顺畅、经济大展。

所以国内四所交大都是这样翻译的~~



发表于 2007/9/18 23:24:16

白文静 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:481 积分:1498
3楼

交大的历史就在交通二字上 要是写成英文的交通 交大早就被淹没在历史里了~ 交通的意思是交融世界通达古今~而非咱们平时说得交通的意思~



发表于 2007/9/19 1:50:42

aresk [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:486 积分:1511
4楼

反正不能是transportation



发表于 2007/9/19 3:28:55

四大行卡多 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:512 积分:1591
5楼

含义太丰富,英文没合适的



签名档

我们好开森。

发表于 2007/9/19 5:40:56

kingwang [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:446 积分:1396
6楼

主要是外国人叫的时候不懂英文的中国人也能给指路 所有的大学校名不意译主要都是因为这个



发表于 2007/9/19 8:36:36

yeliuang [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:472 积分:1471
7楼

交是横向的 指开放 通是纵向的 指继往开来



签名档

ffff

发表于 2007/9/19 11:06:05

yww [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:487 积分:1516
8楼

要爱国嘛,就像是为什么天安门翻译成英文不是“tianan door”是一样的


发表于 2007/9/19 11:47:21
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主